按第六章第九十八節提到了〝一個寄居的地方〞(a p1ace of sojourn)。〔按:馬堅譯為〝寄存的地方〞。〕我認為這也指〝母體的子宮〞(materna1 uterus )。在此我不打算詳究這一點,因為這需要長篇論述,超乎本書範圍之內。
另一段古蘭經需要極為細繳的解釋。
第三十九章第六節:
「衪將你們造化在你們母腹中,在三重黑暗中 (three vei1s of darkness),一再造化你們。」
現代的闡釋者認為古蘭經所說的,是指在妊娠期間,保護嬰兒的三層組織:腹壁、子宮本身的圍胎兒的胎盤、胚膜和羊水。
我之所以引述這一段經文,是為了使這個主題的討論變得更完整。就解剖學的觀點而言,我認為這個解釋,是無可爭議的,但這是否就是此段的經文的真正意義呢?作者: 人生最求 时间: 2011-3-17 17:28
4. 胎兒在子宮內的演化
古蘭經對胎兒發展某些階段的描述,與今時今日我們所知道的完全吻合,並無任何一句經文,是現代科學所能批駁的。
在說明了〝一些黏附物〞之後 (這一點我們已經討論過,認為說得很合理),古蘭經又告訴我們,胎兒會變成一團〝好像咀嚼過的肉〞(chewed f1esh),然後生出骨質組織 (osseoust issue ),用〝完整的肉〞(intact f1esh) 將之包蓋。
第二十三章第十四節:
「我把黏附物造成像咀嚼過的肉團,我把像咀嚼過的肉團造成骨骼,然後我把完整的肌肉附著在骨骼上。」
〝像咀嚼過的肉〞(chewed fl esh) 是由阿拉伯文 mudga 一字翻譯而來的〝完整的肌肉〞則由 1ahm 一字翻譯而來。這兩者之間的分別是需要強調的。胎兒初時只不過是一團物質,生長到某一個階段,在肉眼看來就好像一團咀嚼過的肉。在這肉團內生長出骨骼結構,現代稱為〝間質〞(mesenchyma)。形成的骨骼被肌肉所包蓋,這就是1ahm一詞所表示的完整肌肉。
我們知道在胎兒的生長過程中,某些部份看來完全不成比例,而另一些部份則合乎比例。
古蘭經第二十二章第五節描述這種現像,其中有mukallag一詞,是指〝形狀合乎比例〞。這段經文說:(按:上文已引述的前半句)。
「我已創造了你們¼¼從一些黏附物,¼¼繼而使你們變成勻稱和不勻稱的肉團。」
古蘭經又描述感官和內臟的出現:
第三十二章第九節:
「真主並為你們創化了耳、眼和內臟。」
也談到性器官的形成。
第五十三章第四十五至四十六節:
「真主從射出的小量精液造化男女兩性。」
下面兩段經文,蘊含性器官的形成:
第三十五章第十一節:
「真主創造你們,先用泥土,繼用精液,然後,使你們成為配偶。」
第七十五章第三十九節:
「衪用精液造化兩性,男的和女的。」
正如上文已經講過,我們必須把全部有關這方面的古蘭經經文,跟現代已穩固確立的觀念加以比較。這兩者之間很明顯是互相吻合的。重要的是我們應將現代知識,跟古蘭經啟示時代人們對生殖問題的認識加以比較,以找出他們對古蘭經這方面經文的理解程度。毫無疑問,他們不會像我們今時今日那樣去理解這些經文。我們之所以能夠理解得較為透徹,是因為我們現代醫學知識的幫助。事實上,人們直等到公元十九世紀,才開始對生殖問題,有較為清楚的概念。
整個中世紀時代,人們對生殖問題的見解,意見分歧,大多源於毫無根據的神話和迷信。這種情況在中世紀之後還持續多個世紀。胚胎學發展的基礎階段,始於哈維 (Harvey) 在一六五一年所說:〝全部生命皆始源於卵子〞。這個時期,新生的科學 (尤其是生殖學) 都因顯微鏡的發明而大有進展,但人們仍只懂得談論卵子和精子各自具備的功能。邦納 (Bonnet) 支持〝種子是擠在一起的〞那種說法。(按:英文〝seed〞字解作、〝種子〞,但也可解作〝卵〞或〝精液〞)。這個理論說:人類之母夏娃 (Eva) 的卵巢內藏有所有人類的種子。這些種子一個靠一個的緊密地堆在一起。這個假說 (hypothesis) 在十八世紀時是很流行的。
在距離我們一千多年之前,種種離奇怪誕的觀念極之盛行。那時人類開始認識了古蘭經。古蘭經以簡單的言詞,述說基本和重要的真理,但這
一切卻要在多個世紀之後,人們才能發現和加以證實。
古蘭經和性教育
我們的時代在各個領域都有許多發現,而性教育方面亦有巨大的革新。容許青少年認識性教育,是現今世界的一項成就。多個世紀以來,對性教育都故作隱晦,許多人都認為這是宗教 (沒有指明那一個宗教) 所造成的。
上文所列舉的資料證明,在十四個世紀之前,古蘭經已使人們注意生殖的理論問題。(在當時確只是理論而已。) 在那時的社會,這已是極盡所能的事,因為那時還沒有充份的解剖學和生理學知識去進一步解釋這些問題。況且我們應知道,要使當時的人明白這些問題,必須使用他們能理解的簡單語言,以便願意聽道的人容易明白。
然而古蘭經並未有意地忽視實際的情況。它談到許多一般現實的生活細節,指導人們如何應付生活上多方面的情況,性生活也沒有例外。
古蘭經有兩段經文談到性關係,所用的文字既準確又莊重。但當我們讀到這些經文的翻譯和註釋時,發覺與阿拉伯文原文有許多歧異的地方。關於這些經文的正確含義,我曾經長時期細加推敲。在這方面,我很感謝貝魯特醫學院前任教授芝洛醫生(Doctor A. K. Giraud) 給我的指點。
第八十六章第六至七節:
「他 (人類) 是射出的液體造化的。它是由男人的性區域 (器官) 和女人的性區域 (器官) 流出的液體匯合而成的。」
在古蘭經阿拉伯文原文中,〝男人的性區域〞(the sexua1 area of the man)用單數詞 su1f 來表達;〝女人的性區域〞 (the se×ua1 area of the woman) 用複數詞taraib來表達。
上面的翻譯似乎是最令人滿意的翻譯。在英文和法文的翻譯本裡,常有不同的譯法。例如有人把這段經文譯為:〝人類是射出的精液造成的。那精液是從脊柱和胸骨之間發出的。〞(按:三本中文版古蘭經都是這樣譯法。) 這似乎解釋多於翻譯,而且解釋得並不正確,使人不明所以。
古蘭經很明確地講出男人和他的妻子的親暱關係。
古蘭經第二章第二二二至二二三節說明在月經期間不應做的事。這是真主透過使者所發出的命令:
第二章第二二二至二二三節:
「他們 (信主的人) 問你月經的律例,你說:〝月經是有害的,故在經期中你們應離開妻子,不要與她交接,直到她們清潔。當她們洗淨的時候,你們可以在真主所命命你們的部位與她們交接。〞真主的確喜愛悔罪的人,的確喜愛潔淨的人。」
「你們的妻子好比你們的田地,你們可以隨意耕種。你們當預先為自己行善。」
頭一節經文的意義很清楚。它明令禁止男人跟一個在月經期間的女人有性接觸。第二節說明在耕作之前播種者應做的事,以便種子能發芽生長出一棵新植物。透過這個形象的比喻,古蘭經間接強調人們應當記著性接觸的最終目的是生殖。譯文中最後一句是布拉查 (R. Blachire) 譯的。那是一個命令,要人們在性接觸之前先做好準備工作。
這個命令是一般性的。有人曾就此段經文提出能否避孕的問題,但古蘭經的這段經文和其他章節都沒有談到這個問題。
古蘭經也沒有談到人工流產 (墮胎) 的問題。不過上文引述的多段經文,都著重說明胎兒如何由〝黏附物〞開始,經過不斷演化而成為獨立的個體。這表示對人類生命的尊重,是古蘭經履次加以強調的。因此古蘭經是絕對譴責墮胎的。
在齋月守齋時,晚上是准許性交接的。關於齋月的經文如下:第二章第一八七節:
「齋戒的夜間,准許你們和妻室交接。她們是你們的衣服,你們是她們的衣服。你們可以和她們交接,可以求真主賜給你們注定的 (子女)。」
與此成對比的是,到麥加朝覲時,在喜慶的日子裡,不能與妻子交接。
第二章一九七節:
「在朝覲中不要求愛和放縱。」
這是真主的明令,正如在朝覲期間不得打獵和打架一樣。
談到離婚問題,古蘭經也談到月經。
第六十五章第四節:
「你們的妻子中對月事已經絕望的,如果你們對她們有所懷疑,她們的等待期是三個月。至於那些還沒有月經的,以及那些懷孕的,以分挽為滿期。」
這裡所說的〝等待期〞'是指宣佈離婚和離婚生效之間的時間,經文中所說的那些〝對月經已絕望〞的女人,是指一些已經停經的女人。對這些女人應給予她們三個月預防期限。這個期限已屆滿後,已經到達停經期的離婚婦人可以再嫁。
至於還沒有月經的女人,要等到懷孕;懷孕的女人,要等到產下嬰兒後,才可以跟她離婚。
這些律例完全符合生理現像。在古蘭經中,我們可以找到處理寡婦問題的明智規定。
因此,古蘭經所說有關生殖理論的經文,和夫婦間性生活的實際指示,兩者之間並無矛盾,與現代生理知識和從之演譯出來的道理,並無矛盾。
第七章附錄:
譯者按:作者在討論古蘭經所談到關於生殖的四點問題時,所引述的古蘭經句,是以英文版作為辯證根據的。作者: 人生最求 时间: 2011-3-17 17:29
譯者參考過三本中文本古蘭經有關經句:<O > </O >
1. 中國社會科學出版社馬堅譯古蘭經;<O > </O >
2. 時子周譯述古蘭經;
3. 王靜齋阿衡譯注古蘭經譯解。
發覺這些中文本的經句與本書作者所引英文本經句意義上似有所出入。三本中文版經句所漏譯或誤譯的都同出一轍,而所漏譯的部份,雖然只是很些微的一小部份;卻正是作者用以作為辯論的基礎。少了那些字眼,也就無從探討。如果將這些漏譯的部份,在正文一一指出,會分散讀者的注意力,影響吸收原文討論的要旨。譯者認為上述三本中文本以第一本為最好,故不辭舛陋,參考這本中文本的譯句,按英文版原義在正文中譯出,以符作者的論據。現將補譯的經句,按英文版、馬堅譯本 (下稱馬譯) 和建議譯文,並列如下,以供讀者參考:
第十六章第四節:
英文版:〝Was (man) not a small quantity of sperm which has been poured out?〞
馬譯:〝「難道他不會是被射出的精液嗎?」
建議譯文:「難道人類不是被那射出的小量精液所造成的嗎?」
第二十三章第十三節:
英文版:〝Then we placed (man) as a small quantity (of sperm) in a safe lodging firmly established.〞
馬譯:「然後,我使他變成精液,在堅固的容器中的精液。」
建議譯文:「然後我把造化人類的小量精液放到一個安全堅固確立的住所裡。」
第八十六章第六節:
英文版:〝Man was fashioned from a liquid poured out。〞
馬譯:「他是射出的精液造成的。」
建議譯文:「人類是射出的液體所造成的。」
第七十六章第十節:
英文版:〝Verily we fashioned man from a sma1l quantity of mingled liquids〞
馬譯:「我確已用混合的精液創造人。」
建議譯文:「我確已用小量的混合的液體創造了人類。」
第九十六章第一至二節:
英文版:〝Read, in the name of the Lord who fashioned, Who fashioned man from something which clings〞馬譯:「你應當奉你的創造主的名宣讀,衪曾用血塊造人。」建議譯文:「你應當奉你的造物主名宣讀,衪用一些黏附物造化了人類。」
第二十二章第五節:
英文版:〝We have fashioned you from ¼¼ something which clings.〞
馬譯:「我確已創造了你們¼¼繼用一塊凝血。」
建議譯文:「我已創造了你們¼¼從一些黏附物。」
第二十三章第十四節:
英文版:〝We have fashioned the small quantity (of sperm) into something which clings.〞
馬譯:「我把精液造成血塊。」
建議譯文:「我把那小量精液造化成一些黏附物。」
第四十章第六十七節:
英文版:〝(God) fashioned you from a small quantity (of sperm),from something which clings.〞馬譯:「衪創造了你們,先用泥土,繼用精液,繼用血塊。」
建議譯文:「真主把小量精液化為一些黏附物,造化了你們。」
第七十五章第三十七至三十八節:
英文版:〝Was (man) not a small quantity of sperm which has been poured out?After that he was something which clings;then God fashioned him in dueproportion.〞
馬譯:「難道他不會是被射出的精液嗎?然後他變成血塊,而真主加以創造他,使之成為肢體完全的人嗎?」
建議譯文:「難道人類不會是被射出的小量精液嗎?然後他變為一些黏附物;然後真主使之成為肢體勻稱的人。」
第二十三章第十四節:
英文版:〝We fashioned the thing which clings into a chewed lump of flesh and we fashioned the chewed flesh into bones and we clothed the bones with infactf1esh.〞
馬譯:「我把血塊造成肉團,我把肉團造成骨骼,然後,我把肌肉附著在骨骼上。」建議譯文:「我把黏附物造成像咀嚼過的肉團,我把像咀嚼過的肉團造成骨骼,然後我把完整的肌肉附著在骨骼上。」
第二十二章第五節:(上文已引述過前半句)。
英文版:〝We fashioned you from ¼¼ something which clings¼¼into a 1ump offlesh in proportion and our of proportion。〞
馬譯:「我確己創了你們¼¼繼用一塊凝血¼¼繼用完整和不完整的肉團。」
建議譯文:「我已創造了你們¼¼從一些黏附物. ¼¼繼而使你們變成勻稱和不勻稱的肉圈。」
第三十二章第九節:
英文版:〝(God) appointed for you the sense of hearing, sightand theviscera.〞
馬譯:「我又為你們創造耳目心靈。」
建議譯文:「我又你們創造耳、眼和內臟。」
第五十三章第四十五至四十六節:
英文版:〝(god) fashioned the two of a pair, the ma1e and the fema1e, from a small quantity (of sperm) when it poured out。〞
馬譯:「衪曾創造配偶 ─ 男性的與女性的 ─ 是以射出的精液。」
建議譯文:「真主從射出的小量精液造化男女兩性。」
第八十六章第六至七節:
英文版:〝(Man) was fashioned from a 1iquid poured out . It issued (as a result ) of conjunction of the sexual area of man and the se×ual area of woman.〞
馬譯:「他是射出的精液造成的。那精液是從脊柱和肋骨之間發出的。」
建議譯文:「他 (人類) 是射出的液體造化的,它是由男人的性區域 (器官) 和女人的性區域 (器官) 流出的液體匯合而成的。」
第二章第一九七節:
英文版:〝For whom whom undertakes (the duty of) the pilgrimage in its time, no wooing and no license。〞
馬譯:「在朝覲中當戒除淫辭、惡言和爭辯。」
建議譯文:「在朝覲中務必謹言慎行。」
第六十五章第四節:
英文版:〝For your wives who despair of menstruationt if you doubt about them, their period of waiting wil1 be three months. For those who never have their monthly periods and those who are pregnant, their period will be until they 1ay down their burden.〞
馬譯:「你們的婦女中對月事已經絕望的,如果你們懷疑,就以三個月為她們的待婚期;還沒有月經的,也是這樣;懷孕的,以分挽為滿期。」
建議譯文:「你們的妻子中對月事已經絕望的,如果你們對她們有所懷疑,她們的等待期是三個月。還沒有月經的,也是這樣;至於那些懷孕的,以分娩為滿期。」