设为首页收藏本站

真境绿翠网

 找回密码
 入住申请

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5338|回复: 0

对直译《古兰经》的译后声明

[复制链接]

19

主题

1

听众

404

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

发表于 2011-6-14 17:10:13 |显示全部楼层
我们从被驱逐的恶魔上求真主的护佑

奉普慈独慈的真主之尊名

真主啊!你安慈我们的领袖、圣人穆罕默德(主的平安吉庆在他上!)和一切后裔和一切为主道奋斗献身的人们吧

正统派认为:《古兰经》是真主的真言,是包容天地万象的,每个字母都是知识的海洋。因此,解释经训的人必须是经过苦修阶段,受到真主的提拔,达到真人(ولى)品级,并能看见阿勒什匾上的《古兰经》文的人。真主未曾给其他人认识经训的真谛。所以,除此以外的人注释经注视断为叛教。正统派四大教法的伊玛目都是具备了注释经注条件和实质的真谛、奥意的上人。《古兰经》的经文具有表里七层的含意,经注学家按其性质、背景、针对的事物,停止、被停止,明义、隐义和只能念而不能探究其真义的,有限制的和无限制的,普遍广义和个别专指特定的意义,分类区别后才加以了注释。而我们只能遵循正统派的一个伊玛目,追随他们的注解和道路,并同时尊重其他三大教法学派。遵教法不能穿来穿去,否则功干失效了。因为四大教法学派如同伊斯兰清真护城的四道城门,你必须由一道门进入。我们只能跟随正统派的经注,严禁以私意理解明文表义和私注,严禁学习参考外道异端和卡废勒的注解,否则均会误入叛教。因此,正统派的学者伊玛目一直反对不具资格的学者翻译《古兰经》《圣训经》的原文,因为他们认为翻译就是一种注释。而未达到注解《古兰经》《圣训经》的品级之人,一但翻译了它,就致使叛教。因此,中国的先贤们都未曾翻译它。

近一个世纪以来,由于伊斯兰的迅速发展传播,对伊斯兰的敌人造成了威胁。敌视伊斯兰的犹太人及其走狗为了颠覆破坏、分裂、妄图消灭伊斯兰教,而用他们的信条来研究伊斯兰教,后出现了许多外教人翻译的《古兰经》,并以多种文字出版。他们利用《古兰经》的明文表义加以私意和有目的的点译和注解,以作为攻击《古兰经》、歪曲分裂、消灭伊斯兰的武器,矛头直指伊斯兰教正统。在伊历1150年以后,又利用他们的学者推行“只遵明义表义,改革伊斯兰教”的阴谋 ,并企图对伊斯兰教实行“西化。”特别是把翻译《古兰经》作为宣传异端,实现伊斯兰的敌人“世界化”和“政教合一”的目的相继出版的各种《古兰经》、圣训译文和注释的译本问世,致使许多虔诚而无能力看懂原文和经注的穆斯林相继上当受骗,“自己迷误,诱人迷误,还以为自己是得正道的。”因为他们抬出来的是歪曲或偏译的明文,以调换时代背景,改变针对的对象,错乱要判断解决的问题,断章取义,断节取节等多种手法,说什么“《古兰经》文互相矛盾”“中国的穆斯林已脱离了正轨”“世界上绝大多数穆斯林都是举伴者”,“你们的祖先全是卡废勒,你们也是卡废勒,只有遵行他们的才算穆斯林”等等,因为他们把歪曲翻译的《古兰经》作为他们欺骗蒙蔽的武器,用来破坏正教,仗借他们拥有西方强大的巨额经济支持和计划。我们为了尽一个正统派穆斯林的职责,才迫使我们呼吁正本清源,翻译《古兰经》和经注。

在翻译中,我们虽然翻译不能也无法表达《古兰经》的经义,显示其中的真谛实意和表里各七层的含意,知感真主拆去了我们心上的幔帐,尽量直译和减少失真、误译。希望能作为针对外道异端者的译文,留有一个直译对照本,留作广大穆斯林的参考。并同时译出了正统派的《古兰经》注解《鲁白》(روح االــبيا ن)作为对原文的对照和定正。无能为力,只有仰赖真主襄助,使伊斯兰正统兴盛光扬,并使上当受骗的失足穆斯林弟兄重返正统的伊斯兰。我们多么希望全世界的穆斯林都强大起来!全人类都成为穆斯林!(آمين)

一切译文我们已尽力使之符合于原文原意,尽量采取了直译,但无能为力只有仰赖全知的真主,我们的一切译文都以《鲁白》、《谢赫扎旦》等经注为准。

按真主的命令,《古兰经》只有洁净的人才能触摸它,但为了让更多的人了解它、学习它,非穆斯林也可以用汉译本学习、探讨。


真主的平安吉庆在你们上!
真主的正道指引在你们上!



                    译者:ا لحاجّ  محمّد  حبل الله
您需要登录后才可以回帖 登录 | 入住申请

Archiver|手机版|真境绿翠     

GMT+8, 2024-3-29 10:35 , Processed in 0.038116 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部